Goosebumps in spanish

la piel de gallina

pronunciation: lɑpieldegɑjinɑ part of speech: noun
In gestures

goosebumps = carne de gallina, piel de gallina. [Utilizado más comúnmente in inglés americano]

Example: Goosebumps are a vestige from the days when humans were covered with hair.

more:

» break out in + goosebumps = poner la carne de gallina, poner la piel de gallina.

Example: In the span of one paragraph, he made me break out in goosebumps then made me laugh and cry at the same time.

» come out in + goosebumps = poner la carne de gallina, poner la piel de gallina.

Example: When I first heard the song I came out in goosebumps and felt my heart, brain, mouth, skin, belly, soul alter.

» get + goosebumps = poner la carne de gallina, poner la piel de gallina.

Example: For some reason, I always get goosebumps really easily and even when I am not cold.

» give + Nombre + goosebumps = poner la carne de gallina, poner la piel de gallina.

Example: The film didn't give her the heebie-jeebies, but the national anthem before the film gave her goosebumps.
Follow us