Blew in spanish

Sopló

pronunciation: soʊploʊ part of speech: verb
In gestures

blew = Tiempo pasado del verbo blow (soplar). [Véase éste para otros significados]

Example: He adjusted himself comfortably in the chair, overlapped his legs, and blew a smoke ring that dissolved two feet above her head.

blow3 = soplar, resoplar. [Verbo irregular: pasado blew, participio blown]

Example: Leforte blew forth a long breath, as if trying to repulse the oppressive heat of the September morning.

more:

» blow + a bubble = hacer una pompa.

Example: An example of a bald man joke would be: Are you really that bald or is your neck just blowing a bubble?.

» blow + a gale = soplar un vendaval.

Example: If it's not blowing a gale and raining stair rods then it's three foot of snow and minus three... which isn't bad for a British summer!.

» blow + a smokescreen = levantar una cortina de humo, correr una cortina de humo, hacer una maniobra de distracción, jugar al despiste.

Example: Meanwhile, Russia give arms and nuclear scientists to Iran and Syria, while blowing a smokescreen at the U.N. with a bunch of rhetoric.

» blow away = desaparecer, desvanecerse, evanescerse, disiparse.

Example: Its prediction that, with the passing of years, the taint of scandal will blow away, looks over-optimistic.

» blow away = llevárselo el viento.

Example: Over time, much of the original grassland was either plowed and planted or trampled to dust, causing the topsoil to dry up and blow away.

» blow-dry = secar el pelo con secador.

Example: Find out the tips that hair stylists use to get great results from blow-drying.

» blow forth + a breath = resoplar.

Example: Leforte blew forth a long breath, as if trying to repulse the oppressive heat of the September morning.

» blow + Nombre + a kiss = soplar un beso.

Example: She puckered her lips and blew me a kiss.

» blow + Nombre + down = derribar. [Generalmente causado por el viento, tormenta, tornado, etc]

Example: That wooden structure was used until the 1924 tornado blew it down.

» blow + Nombre + off course = hacer desviarse de rumbo, hacer perder el rumbo, hacer perder el norte.

Example: Birds generally wait for good weather with favorable winds - they avoid rain, overcast conditions, and winds that might blow them off course.

» blow + Nombre + out of proportion = desproporcionar, exagerar.

Example: Its not that he fails to deliver his promises, people just take them and blow them out of proportion, and then get disappointed.

» blow + Nombre + over = derribar, tirar, tumbar. [Ocasionado generalmente por el viento]

Example: A breeze caught the sails and blew it over -- the ship spent more than 300 years at the bottom of the harbor = El viento repentino contra las velas derribó el barco, que ha permanecido más de 300 años en el fondo del puerto.

» blow off + steam = desahogarse, desfogar, liberar energía.

Example: Perhaps the best way to blow off steam and get rid of stress is through exercise.

» blow off + steam = liberar vapor, soltar vapor.

Example: For safety of the boilar, a safety valve is provided, which blows off steam automatically, if the pressure exceeds beyong a set limit.

» blow out = apagar, apagarse, apagar soplando.

Example: The windows were closed -- yet all the candles blew out in the living room!.

» blow over = pasar, disiparse, caer en el olvido, pasar al olvido, amainar.

Example: During the bulk of that time, your liberal leaders grandly sat, waiting for various things to blow over.

» blow + Posesivo + cover = revelar + Posesivo + verdadera identidad, delatar a Alguien, poner Alguien al descubierto, desenmascar a Alguien.

Example: I threatened to blow her cover but she promised me a big raise if I kept my mouth shut.

» blow + Posesivo + hair with a hairdryer = secarse el pelo con el secador.

Example: Then he combed her hair back with his fingers while blowing her hair with a hairdryer.

» blow + Posesivo + horn = pitar, tocar el claxon, sonar el claxon, hacer sonar el claxon, tocar la bocina, sonar la bocina, hacer sonar la bocina, tocar el pito, sonar el pito, hacer sonar el pito.

Example: This animated screen saver has a train engine speeding down the tracks while blowing its horn.

» blow + Posesivo + nose = sonarse la nariz, sonarse los mocos, sonarse.

Example: Focusing on such behaviors as blowing one's nose, spitting, & table manners, the author shows that innovations, eg, the fork & the handkerchief, marked a fundamental shift in the 'threshold features of embarrassment & shame'.

» blow + Posesivo + own trumpet = tirarse flores, echarse flores, ostentar, fanfarronear.

Example: Even the president and his henchmen could not resist blowing their own trumpet.

» blow + smoke = echar humo. [Verbo irregular: pasado blew, participio blown]

Example: He adjusted himself comfortably in the chair, overlapped his legs, and blew a smoke ring that dissolved two feet above her head.

» blow + smoke = fanfarronear.

Example: Anyone claiming to be a big noise in the business who doesn't have an address in one of those cities is probably blowing smoke.

» blow + the cobwebs away/off/out = sacudir las telarañas, sacudirse las telarañas, despejar la mente.

Example: Most of us have been too busy to practise for several years and want to blow the cobwebs off our music stands and start playing again.

» blow + the gaff = levantar la liebre, descubrir el pastel, levantar la perdiz, irse de la lengua, írsele la lengua, tirar de la manta, revelar un secreto, descubrir un secreto, escapársele la lengua.

Example: It was not idealism but plain fear, plus a peasant's nose for security, which led to Vladimir's decision to blow the gaff.

» blow + the whistle = pitar, tocar el silbato, sonar el silbato, hacer sonar el silbato, tocar el pito, sonar el pito, hacer sonar el pito.

Example: Sure, but if you watch the replay you'll see that Watson was behind the net and with a clear line of sight when he blew the whistle.

» blow + the whistle (on) = revelar, denunciar, delatar, desenmascarar, hacer saltar la liebre, tirar de la manta.

Example: The article 'Blowing the whistle on hazardous exports' warns consumers in developing countries about the practice by transnational corporations of exporting hazardous substances into their countries.

» blow + things (up) out of (all) proportion = sacar las cosas de quicio.

Example: Another subtext is the tendency for the sensationalist Japanese media to blow things out of all proportion.

» blow up = inflar, hinchar.

Example: We had to blow 50 balloons up for the party = Tuvimos que inflar cincuenta globos para la fiesta.

» the wind + blow = el viento + soplar.

Example: This article considers the damaging effects of the Harmattan, a very hot and dusty wind that blows in Nigeria and other West African countries, on library materials and staff.

» the wind + blow great guns = hacer un viento huracanado, haber un viento huracanado.

Example: The wind was now blowing great guns, with frequent storms of hail, but on they went to Ballycastle.

» which way the wind + be + blowing = por dónde + ir + los tiros, por dónde + ir + las cosas, cómo + soplar + el viento, de qué lado + soplar + el viento, hacia dónde + soplar + el viento, en qué dirección + soplar + el viento.

Example: Possibly the most important attribute for a successful, effective political leader is the instinct to know which way the wind is blowing.

blow4 = explotar, hacer explotar, estallar, hacer estallar, destruir, dinamitar. 

Example: Then the car engine blew in an explosion that made the hood bunch up from the impact of thrown pistons.

more:

» blow + a fuse = fusible + saltar, fusible + quemarse, plomo + fundirse.

Example: You could expect quite a shock -- financially, that is -- if you had to call in an electrician every time you blew a fuse.

» blow + a fuse = estallar, perder la calma, explotar, ponerse (hecho/como) un energúmeno, ponerse (hecho/como) una fiera, ponerse (como/hecho) un diablo, llevar a Uno el diablo, llevar a Uno (todos) los diablos, ponerse (hecho/como) un demonio, llevar a Uno el demonio, llevar a Uno (todos) los demonios.

Example: He simply blew a fuse and decided to go out on the road, spitefully apologizing again and again, until he got it right.

» blow + a tyre = tener un reventón, reventar una rueda.

Example: The car suddenly blew a tyre on a busy road, and when it stopped it was hit by a vehicle coming rather fast from behind.

» blow it (all sky high) = meter la pata, joderla, fastidiarla, estropear, pifiar.

Example: I thought that I had everybody on my side, but I went and blew it all sky high.

» blow + Nombre + away = destrozar, machacar.

Example: If they do muster up the courage to participate, they have learned what it is like to lose: they describe it as being 'slaughtered,' 'blown away,' or 'shredded'.

» blow + Nombre + away = dejar perplejo, dejar pasmado, dejar boquiabierto, dejar a cuadros, quedarse a cuadros.

Example: This news completely took me by surprise and blew me away.

» blow + Nombre + out of the water = echar por tierra, hacer añicos, destrozar completamente, destruir completamente.

Example: Tall television towers and large skyscrapers blow the 'lightning never strikes twice' myth out of the water.

» blow + Nombre + out of the water = alucinar, dejar perplejo, dejar pasmado, dejar boquiabierto, dejar a cuadros, quedarse a cuadros.

Example: Bonnie blew me out of the water -- only a few people knew about something that happened to me and she hit the nail right on the head.

» blow + Nombre + sky high = hacer estallar en añicos, hacer saltar por los aires, hacer saltar por las nubes, hacer volar por los aires, hacer volar por las nubes, estallar, echar por tierra.

Example: This is all that can be done at this point to prevent the current violence from blowing sky-high, destabilising the region, and sending oil prices into the stratosphere.

» blow + Nombre + to bits = hacer añicos, destrozar completamente, destruir completamente.

Example: Even the most stable of industries, the most focused of business models and strongest of brands can be blown to bits by new information technology.

» blow + Nombre + to bits = alucinar, dejar perplejo, dejar pasmado, dejar boquiabierto, dejar a cuadros, quedarse a cuadros.

Example: But I did consider him a friend and recieving such a cold look from him blew me to bits.

» blow + Nombre + to pieces = hacer añicos, destrozar completamente, destruir completamente.

Example: If you sit on the lid of progress, you will be blown to pieces.

» blow + Nombre + wide open = revelar, denunciar, delatar, desenmascarar, hacer saltar la liebre, tirar de la manta.

Example: If there was a coverup, our readers can rest easy knowing that we will blow it wide open.

» blow out = estallar, reventar.

Example: Last week the old basswood tree was hit by lighting and the whole side was blown out.

» blow + Posesivo + chances of = arruinar la oportunidad de, echar a perder la oportunidad de, perder la oportunidad de.

Example: Astro well and truly blew his chances of winning the show with his tantrum a couple of weeks ago.

» blow + Posesivo + head off = volarle la tapa de los sesos a Alguien.

Example: My aunt's asshole exhusband blew his head off this weekend.

» blow + Posesivo + lid = ponerse (hecho/como) un energúmeno, ponerse (hecho/como) una fiera, poner el grito en el cielo, ponerse (como/hecho) un diablo, llevar a Uno el diablo, llevar a Uno (todos) los diablos, ponerse (hecho/como) un demonio, llevar a Uno el demonio, llevar a Uno (todos) los demonios.

Example: Of course her initial reaction was to blow her lid, but she didn't -- instead she took the high road and simply just left.

» blow + Posesivo + mind = alucinar, dejar perplejo, dejar pasmado, dejar boquiabierto, dejar a cuadros, quedarse a cuadros.

Example: This is a book that treats its audience with respect while blowing their mind.

» blow + Posesivo + money on = despilfarrar el dinero en, malgastar el dinero en.

Example: Well, here are 15 things you can blow your money on that only someone who has more money than sense can truly appreciate.

» blow + Posesivo + stack = ponerse (hecho/como) un energúmeno, ponerse (hecho/como) una fiera, poner el grito en el cielo, ponerse (como/hecho) un diablo, llevar a Uno el diablo, llevar a Uno (todos) los diablos, ponerse (hecho/como) un demonio, llevar a Uno el demonio, llevar a Uno (todos) los demonios.

Example: She really blew her stack as she stomped out of the sales manager's office talking to herself.

» blow + Posesivo + top = ponerse (hecho/como) un energúmeno, ponerse (hecho/como) una fiera, poner el grito en el cielo, ponerse (como/hecho) un diablo, llevar a Uno el diablo, llevar a Uno (todos) los diablos, ponerse (hecho/como) un demonio, llevar a Uno el demonio, llevar a Uno (todos) los demonios.

Example: Yoga is better for people who are always blowing their top and who are therefore prone to high blood pressure.

» blow + the lid off = revelar, denunciar, delatar, desenmascarar, hacer saltar la liebre, tirar de la manta.

Example: Your jaw will drop as this researcher blows the lid off why the vision industry never wants you to lose your glasses.

» blow this for a lark! = ¡a tomar por culo todo!, ¡al carajo todo!.

Example: Blow this for a lark, I'm off to see men taking clothes off in air-conditioned surroundings.

» blow up = explotar, hacer explotar, estallar, hacer estallar, destruir, dinamitar.

Example: The article 'The library has blown up!' relates the short circuit in the main electrical circuit board of Porstmouth Public Library caused by electricians who were carrying out routine work.

» blow up in + Posesivo + face = estallar en la cara.

Example: But now she has been left with third-degree burns after the police grenade blew up in her face.

» blow up on + Posesivo + face = fracasar estrepitosamente, caerse de bruces, salir el tiro por la culata.

Example: She always tries to do what she thinks is right, but sometimes it blows up in her face.
Follow us